Nagrody odebrali podczas piątkowej gali Gdańskich Spotkań Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu” w Muzeum Drugiej Wojny Światowej.
Danutę Cirlić-Straszyńską, znakomitą tłumaczkę z języków macedońskiego, chorwackiego, serbskiego, uhonorowano za całokształt twórczości translatorskiej.
- To dzięki niej polski czytelnik mógł rozsmakować się w literaturze jugosłowiańskiej i postjugosłowiańskiej. Od przekładowego debiutu w roku 1966 wydała ponad 70 książek, nie licząc słuchowisk radiowych ani utworów publikowanych w czasopismach. Jako tłumaczka uprawia wszystkie gatunki literackie: prozę, poezję, eseistykę i dramat – przypominała w laudacji Anna Wasilewska, przewodnicząca Kapituły Nagrody.
Tłumaczka w latach 1967-2006 wprowadziła na polski rynek wydawniczy Danila Kiša, Miloša Crnajskiego, Miodraga Bulatovicia, Milorada Pavicia, Bora Ćosicia. Z literatury chorwackiej przełożyła dziennik Julije Bebešicia, Slobodana Novaka, powieści Krsto Špoljara, książki Dubravki Ugrešić, Predraga Matvejevicia, a ostatnio Mariny Trumic. A z literatury Bośni i Hercegowiny m.in.: Stevana Tonticia i Izeta Sarajlicia.
Sama laureatka mówiła, że najważniejszym autorem stał się dla niej Danilo Kiš. Mija właśnie 50 lat od chwili, gdy przetłumaczyła jego pierwszą książkę, a ostatnio ukończyła jedenastą.