Odpis aktu urodzenia wielojęzyczny nie wymaga tłumaczenia

Posługując się polskim wielojęzycznym odpisem aktu urodzenia, bez kłopotu można wziąć ślub za granicą.

Aktualizacja: 30.03.2015 09:17 Publikacja: 30.03.2015 07:27

Odpis aktu urodzenia wielojęzyczny nie wymaga tłumaczenia

Foto: www.sxc.hu

Część urzędników stanu cywilnego zwraca uwagę, że drukowane z systemu Źródło wielojęzyczne odpisy skrócone aktów urodzenia, małżeństwa czy zgonu mogą być nieważne. A to dlatego, że nie odpowiadają wzorom określonym w załącznikach do sporządzonej w 1976 r. w Wiedniu, a ratyfikowanej przez Polskę w 2004 r. konwencji nr 16.

– Nowe wzory zawierają więcej symboli i danych, niż wymaga konwencja – zwraca uwagę Elżbieta Ulrich, kierownik USC w Kołobrzegu. – Może to być kłopotem dla osób, które planują np. ślub za granicą. Niemiecki czy włoski USC może ich bowiem nie uznać za prawidłowe – dodaje.

Czytaj więcej, wiedz więcej!
Rok dostępu za 99 zł.

Tylko teraz! RP.PL i NEXTO.PL razem w pakiecie!
Co zyskasz kupując subskrypcję?
- możliwość zakupu tysięcy ebooków i audiobooków w super cenach (-40% i więcej!)
- dostęp do treści RP.PL oraz magazynu PLUS MINUS.
Prawo w Polsce
Będzie żałoba narodowa po śmierci papieża Franciszka. Podano termin
Materiał Promocyjny
Między elastycznością a bezpieczeństwem
Prawo dla Ciebie
Oświadczenia pacjentów to nie wiedza medyczna. Sąd o leczeniu boreliozy
Prawo drogowe
Trybunał zdecydował w sprawie dożywotniego zakazu prowadzenia aut
Zawody prawnicze
Ranking firm doradztwa podatkowego: Wróciły dobre czasy. Oto najsilniejsi
Prawo rodzinne
Zmuszony do ojcostwa chce pozwać klinikę in vitro. Pierwsza sprawa w Polsce